Spørsmål:
Er det noen språk der folk bruker et annet ord for mål?
Dodd
2018-06-14 20:00:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Med begynnelsen av verdensmesterskapet i dag ønsket jeg å lage en liste over hvordan man kan si "mål" (poengsum, ikke målet) på alle språk i verdensdeltakende 2018-land sterk >. Som på mange språk er det bare et mål, jeg er hovedsakelig interessert i land som bruker forskjellige ord for mål eller staver det annerledes.

You could find a bit from [Wiktionary](https://en.wiktionary.org/wiki/goal). Of course, getting some response from native speakers of those languages is more reliable. (Perhaps at least for some of the languages there are a few on this site.)
Jeg føler at dette egentlig er mye mer etymologispørsmål enn sportslig. Ikke overraskende, hvis du tar en haug med [indoeuropeiske språk] (https://en.wikipedia.org/wiki/Indo-European_languages) (som i utgangspunktet er det vi har i verdensmesterskapet), får du mye likhet . Gå utenfor det til andre språkfamilier, og du får veldig forskjellige ord - for de som snakkes i Europa, prøv finsk eller baskisk. Gå lenger utenfor for å f.eks. innfødte afrikanske, amerikanske eller australasiske språk, og du får enda mer variasjon.
Indiske språk har forskjellige ord for det engelske ordet "mål", men i sammenheng med fotball (og andre lignende idretter som har et mål), kalles det bare "mål".
Ordet for `mål` på arabisk er` هدف [hdf] `, men arabiske kommentatorer roper berømt` mål '. Et innblikk fra morsmål vil være nyttig.
@gdrt Egentlig er det [hadaf] det vi leter etter ([marma (n)] var selve målet, så dette gjelder ikke her .. beklager den dårlige oversettelsen der - spurte jeg en syrisk venn), men som i Kroatia bruker de ofte Gol i stedet for sin opprinnelige versjon (Cilj i Kroatia). Kanskje vi bør bli enige om å sette alle oversettelser i svaret hvis det er mer enn en.
@dly Visst, jeg er enig
En svar:
Dodd
2018-06-14 20:02:28 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Listen:

  • Arabisk (Saudi-Arabia, Tunisia, Egypt): Target [uttales som "hadaf"], Gol
  • Catalan (Spania, Frankrike): Gol
  • Kroatisk (Kroatia): Gol, Cilj
  • Dansk (Danmark): Mål
  • Darija (Marokko): Bite
  • Nederlandsk (Belgia): Doelpunt, mål
  • Engelsk (Australia, England, Nigeria *): Mål
  • Fransk (Frankrike, Belgia, Sveits, Senegal *): Men
  • Tysk (Tyskland, Sveits, Belgia): Tor
  • Islandsk (Island): Mark
  • Italiensk (Sveits): Gol
  • Japansk (Japan): Ō ー ル [gōru]
  • Koreansk (Sør-Korea): 골 [gol]
  • Persisk (Iran): گل [uttalt som "gol"], i døren [uttalt som "tooye darvaze "]
  • Polsk (Polen): Gol, Bramka
  • Portugisisk (Brasil): Gol
  • Portugisisk (Portugal): Golo
  • Russisk (Russland): Гол [Gol]
  • Serbisk (Serbia): Гол [gol], Branka
  • Spansk (Argentina, Colombia, Costa Rica, Mexico, Panama, Peru, Spania , Uruguay): Gol
  • Svensk (Sverige): Mål
  • Wolof (Se negal *):

* Kan være interessant i land som har flere språk å finne om det er en annen måte å si eller skrive mål på



Denne spørsmålet ble automatisk oversatt fra engelsk.Det opprinnelige innholdet er tilgjengelig på stackexchange, som vi takker for cc by-sa 4.0-lisensen den distribueres under.
Loading...